Лента

Автор Тема: Новая книга о лучных традициях!  (Прочитано 5597 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

23 Октября 2008, 12:45:45
Ответ #20
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2


23 Октября 2008, 15:00:18
Ответ #21
Оффлайн

BigMichael

Администратор
  • Рейтинг +555/-0
  • Город: Екатеринбург

Давай-давай ;)
Тему там создай, мол приём заказов на новую книгу, оплата, все дела.

23 Мая 2009, 13:13:18
Ответ #22

Немец

Гость
Тоже хочется приобресть 4 экземплярушка...

24 Мая 2009, 03:53:12
Ответ #23
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2


24 Мая 2009, 13:14:06
Ответ #24
Оффлайн

Мойща_29

  • Рейтинг +5/-1

В озоне лучшее всего
Будьте любезны - ссылку. Спасибо.

08 Июня 2009, 19:04:32
Ответ #25
Оффлайн

Rambalac

  • Рейтинг +1/-0

Честно говоря уже из отрывков про Японию наблюдается один из самых отвратительных переводов имеющих отношение к Японии текстов. Как можно было перевести, к примеру, Tenouchi как Тенучи? Переводчик вообще бы должен был удосужится прочитать правила записи японского латиницей и перевода её на русский, для начала Википедию хотя бы почитал. Видимо с остальными странами тоже самое.

Только из содержания, что называется "автор выпей йаду", написать слово "стрела" - "Я" как "Йа",  Рёдзи Ёкояма, Кёси. Перевести Кюдо как Кьюдо. Там похоже на каждой странице ошибки.
« Последнее редактирование: 08 Июня 2009, 19:36:20 от Rambalac »

08 Июня 2009, 21:25:09
Ответ #26
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2

Спасибо, уважаемый
 :) А вот Шельма написал, что про Японию ему понравилось. На всех не угодишь. Издание первое - пробный тираж, присылайте исправления, исправим.

Тенучи? Что-то не припомню и слова-то такого там в переводе. Да и нет его там.
см. английский текст
http://atarn.org/japanese/mindseye.htm
Что-то вы с горяча ошиблись маленька.

А с транскрипцией, присылайте свой вариант, разберемся. Это не большая проблема решим как правильно и напечатаем.  :)
Ничего говорят миллионы до сих "Фрейд, Гейне, и.т.п. и ничего живем же как-то  :)

09 Июня 2009, 03:01:34
Ответ #27
Оффлайн

Rambalac

  • Рейтинг +1/-0

Это не "вариант", вариантов не может быть с начала прошлого века, вернее варианты записи японского: без указания длительности, с указанием длительности двоеточием и неграмотной. В данном случае 3й вариант. Было бы понятно, если бы это было на чьём-то сайте, но в книге...

09 Июня 2009, 05:37:51
Ответ #28
Оффлайн

Rambalac

  • Рейтинг +1/-0

Наблюдая в английской версии большое количество японских слов записанных латиницей можно предположить, что 95% будут написаны с ошибками, многие слова с более чем одной ошибкой.

Насчёт Тэноути, записанное как Тенучи, это про http://www.nemo-archery.com/ArJapanBow.htm того же "переводчика".

Интересно, а этот Рёдзи Ёкояма давал разрешение на перевод?

09 Июня 2009, 14:28:30
Ответ #29
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2

О ужас! В пробном тираже книги ошибки! :)
Всё исправим в лучшем виде!
О разрешениях отчитываться не буду. Интересно - обратитесь к издателю. Там есть отдел авторских прав.   
Ждем от вас правильных транскрипций и написаний. Очень здорово, что нашелся знаток японского. Я подозревал, что всё это может не так звучать, но посоветоваться было не с кем.

А в это время в печатных станков типографий страны валятся на пол бесчисленные тома Фрейда (который Фройд), Гейне (который (Х)айне), Платона (который Плато), Цицерона (который Цицеро), Шекспира (который Шейкспиэ) и при этом мир продолжает вращатся, культура и филология развиваются. :)
А ведь всё ужасно!!!))) 

09 Июня 2009, 14:48:50
Ответ #30
Оффлайн

Rambalac

  • Рейтинг +1/-0

Не понятно причём тут японский, бардак в Европе это бардак в Европе. В русско-японском уже почти 100лет есть единая система. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B7%D0%B8 ищете в табличке слог на латинице, рядом на кириллице.

10 Июня 2009, 13:56:56
Ответ #31
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2

О, спасибо, просветили. Мы ж не знали, темные были, а теперича всё сделаем в лучшем виде

14 Июня 2009, 19:50:41
Ответ #32
Оффлайн

Борис

  • Рейтинг +46/-1

Да ладно, там полно радостей при транслитерации и с других языков.
Все это интересует, к сожалению, а может, и к счастью, дай Бог, чтобы пару тыщ вдумчивых. А коробит, уже, только единицы сведущих.
Ну, что тут греха таить, "Новая" книга о лучных традициях - это талантливая компиляция интернет-содержимого с весьма незначительной (а то и вообще никакой) критической переработкой интренетной ахинеи. Где-то на уровне курсовой работы.
Не судите строго, други!
Такие "работы" тоже нужны, поскольку стимулируют интерес части не совсем еще деградировавшего населения к данной теме. Найти в этой компиляции какие-то традиции невозможно, но не в этом задача. Или цель. Автор, а точнее компилятор, даже не подозревает, сколько людей, наткнувшись на "развесистую клюкву", метнулось к первоисточникам, прониклось и познало то, чего познать-то не имело никакого шанса, не будь этих "ляпов". А многим еще и от пива пришлось отказаться!!!!!!!!!!!!!!!!
Например, ваш покорный слуга, пораженный в самые чувствительные органы старого синолога-китаеведа, метнулся на Атарн, вчитался в то, что еще недавно пролистывал без должного внимаия, судорожно, с облегчением, перевел дух и разразился серией переводов (не путать с транслитерацией), статеек, посвященных китайской лучной традиции. К счастью, там даются и кусочки оригинала, поэтому вольный перевод на английский, ну, уж в самых одиозных местах, можно было выверить по иероглифам, которые с той поры практически не изменили своих значений.
Так что, реальное спасибо за эту курсовую. Или реферат. Как говорится, каждому фрукту свой овощ!

15 Июня 2009, 03:05:37
Ответ #33
Оффлайн

Panerai

  • Рейтинг +24/-6

прочитал....
ошибок граматических в книжке конечно полно (и это не совсем красиво )....
впечатления какой то неудовлетворённости от ожиданий.....
книга о сказках про лук.....
жаль что нет русских лучных традиций......

ну и в последнюю очередь поразила цена..вернее стоимость книги относительно Сорелса .....в несколько раз дороже,хотя мужик писал всю книжку сам и свой опыт анализировал, а в случае с Путём, всё надёргано из нета и вставлено в каком то редакторе (при этом неудосужился автор проверить падежи ....)

если кто то по этой книге (а я купился на анотацию :техники стрельбы и тд) научился стрелять из любого лука киньте в меня камень....
а вот по Серелсу народ явно учится.....

но ПИАР заслуживает оценки отлично...смотрю не я один на эту лажу клюнул.....


сообщение написано не в обиду автору...высказал только своё мнение личное!

15 Июня 2009, 11:59:53
Ответ #34
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2


15 Июня 2009, 13:09:48
Ответ #35
Оффлайн

Panerai

  • Рейтинг +24/-6

Спасибо за оценку)
опять повторюсь,что высказал своё личное мнение........
не претендую на его правильность!

15 Июня 2009, 15:00:26
Ответ #36
Оффлайн

Улисс

  • Рейтинг +410/-22

Спасибо за оценку)
Вот так-то, брат Автор....

15 Июня 2009, 17:46:44
Ответ #37
Оффлайн

William

  • Рейтинг +36/-2

Да Автор просто козел! :)

15 Июня 2009, 17:53:20
Ответ #38
Оффлайн

bowmax

  • Рейтинг +133/-0

короче... не читал, но осуждаю))))

15 Июня 2009, 19:59:09
Ответ #39

hummer

Гость
Всё понятно? Отлично. На этой веселой и непринужденной ноте тему закрываю. Вопросы - в личку.

 

Книга-Сборник по Aзиатской Традиционной стрельбе из лука

Автор survival

Ответов: 3
Просмотров: 1466
Последний ответ 25 Октября 2019, 17:25:12
от Natabos